post

Обзор манги: Отто Кариус, Тигры в грязи

Это — немецкий танковый ас Второй Мировой Отто Кариус.

С 1942 по 1944 год он воевал в рядах Вермахта и уничтожил более 150 танков противника. Немецкая пропаганда была в восторге от симпатичного молодого героя и использовала его успехи на Восточном Фронте при всяком удобном случае. После ранения Отто был награжден Рыцарским крестом второй степени с дубовыми листьями. Награду вручал лично Генрих Гиммлер, глава СС и организатор немецких концлагерей (именно этот «крестик» добрый дедушка держит в руках). Сегодня Отто почти 93 года, он содержит аптеку с многоговорящим названием «Тигр» и весьма известен среди любителей военной истории своего книгой «Тигры в грязи», где помимо описаний боевых действий возмущается поведению освобожденных в конце войны узников концлагерей, которые, дескать «нападают на приличных людей», сокрушается над тем, что Германию «предали» западные страны, и называет открытие Второго Фронта и союз США с СССР «сделкой с дьяволом для уничтожения Великой Германии».

Казалось бы, причем тут известный пацифист Миядзаки?..

Читать дальше…

post

Вторжение Гигантов: анализ сеттинга, часть третья

28 июня 2013 года создатель манги «Вторжение Гигантов» Исаяма Хадзимэ открыл свой блог и обнаружил огромное количество свежих комментариев к своей записи 2010 года. Все комменты были написаны на ломаном японском языке (явно с использованием автопереводчика) и имели одинаковое содержание:

«Завтра я найду тебя, Исаяма Хадзимэ, и забью до смерти тупым предметом! Я тебя непременно убью! Японская полиция некомпетентна и меня не поймают».

Исаяма, наверное, протер глаза и попытался вспомнить, кого убили в последнем из показанных эпизодов аниме. Поскольку до смерти Марко или Петры было еще далеко, мангака смекнул, что причина для угроз намного серьезнее…

Читать дальше…

post

Вторжение Гигантов: анализ сеттинга, часть вторая

В первой части анализа сеттинга я уже упомянул о том, какую роль играют великаны в японской мифологии и культуре. А как насчет людоедов в принципе, а не только людоедов-великанов? Конечно, происходящие во «Вторжении Гигантов» события с большой натяжкой можно назвать каннибализмом: во-первых, Гигантов вряд ли можно считать тем же биологическим видом, что и люди, во-вторых, людей они не едят в полной мере этого слова, а просто убивают, отрыгивая трупы.

Тем не менее, каннибализм явно прослеживается в сеттинге, и о том ясно говорят многочисленные отсылки, как сделанные самим автором прямо, так и угадывающиеся в его восприятии этой мрачной гастрономической темы.

Откуда же черпал вдохновение мангака Исаяма Хадзимэ, и какое место занимает людоедство в мировой и японской культуре? С мифологией мы уже разобрались, пора поговорить о низменном.

Читать дальше…

post

Вторжение Гигантов: анализ сеттинга, часть первая

Весной 2013 года японский твиттер и другие соцсети заполонили загадочные фотографии. На них японцы (преимущественно школьники) с помощью техники «принудительной перспективы» изображали великанов-людоедов. Странный мем родился благодаря сверхпопулярному аниме-сериалу «Вторжение Гигантов», поставленному по одноименной манге. Несмотря на то, что сериал уже получил распространение во всем мире и стал чуть ли не главным культурным феноменом этого года — только японцы восприняли его посыл настолько буквально и запрудили интернет оригинальными фотографиями.

Читать дальше…

post

Вторжение Гигантов: трудности перевода

Переводы аниме — больная тема. Углубляться в нее может только человек со стальными нервами и железной выдержкой. Особенно если речь идет про популярное аниме, которое смотрят массово. С «Вторжением Гигантов» — именно такая ситуация. Споры вокруг написания и произношения имен и географических названий способны свести с ума любого человека, мало-мальски знакомого с теорией и практикой перевода. Лично я наивно полагал, что «русский фансаб» уже перестал быть ругательством, потому что те его образцы, которые попадались в руки за последние года два, особо не проигрывали английским аналогам, и даже закралась надежда, что у нас выросло поколение, которое переводит напрямую с японского…

Читать дальше…