Архив метки: Фильмы в жанре фэнтези

Тетрадь смерти: отличия фильма и аниме

Сравнение аниме-сериала (или оригинальной манги) «Тетрадь смерти» с экранизацией 2017 года — дело очень непростое и, на первый взгляд, бесполезное. Как известно, в экранизации события полностью изменены, герои носят лишь поверхностное сходство с оригиналом, их мотивация совершенно другая, и сюжет развивается совершенно иначе. Однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что, изменяя события, авторы подчинялись определенной логике, отследив которую можно понять, почему сценарий новой «Тетради смерти» настолько плох.

Читать дальше…

Тетрадь смерти (2017)

На заре «нулевых» годов поклонники аниме частенько пугали друг друга возможными кино-адаптациями. Новостные сайты доносили о том, что Дэниел Рэдклифф сыграет Синдзи Икари в грядущем «Евангелионе», (тогда еще) братья Вачовски намекали на возможности полноценной экранизации «Призрака в доспехах», циркулировали бесконечные слухи о том, что Голливуд вот-вот обратит внимание и на другие хиты. Эти навязчивые страшилки постепенно перестали эпатировать публику и были благополучно забыты.

…А в 2017 году вышли сразу два западных лайвэкшена, сделанные по мотивам культовых аниме-сериалов. Обе адаптации (или даже адаптации адаптаций, если вспомнить про мангу) подтвердили проверенный веками тезис: мечты одного человека чаще всего заканчиваются кошмарами другого.

Читать дальше…

Интервью Хаяо Миядзаки о «Принцессе Мононоке»

Я редко делаю переводы и предпочитаю публиковать только свои, уникальные материалы, но это интервью Хаяо Миядзаки касательно «Принцессы Мононоке» показалось мне чрезвычайно важным для понимания этого непростого, насыщенного событиями и образами аниме. Прочесть его стоит каждому, кто интересуется творчеством мастера.

Перевод делался отсюда: http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/m_on_mh.html

К сожалению, доступа к оригиналу интервью у меня нет, поэтому многие моменты были сложны для правильного перевода. Если у вас есть замечания, смело пишите.
 
 
— Расскажите нам про главного героя, Аситаку.

Аситака это не какой-нибудь веселый и беззаботный мальчик. Он задумчивый, грустный человек со сложной судьбой. В какой-то степени я себя таковым ощущаю, хотя раньше и не делал фильмов с подобным главным героем. Аситака был проклят по совершенно нелепой причине. Конечно, он совершил ошибку, когда убил Татари-гами. Но с точки зрения людей у него было достаточно причин для такого поступка. Но все же он заработал смертельное проклятье. Я думаю, так происходит и в жизни современных людей. Нелепость и абсурд — неотъемлемая часть нашей жизни.

Читать дальше…

Там, где живут чудовища (2009)

Minor spoilers!

На днях посмотрел фильм «Там, где живут чудовища» (в оригинале, ‘Where the wild things are’, WTWTA). В 2009 году этот фильм наделал немало шуму в прессе США и заслужил противоречивые отзывы критиков и зрителей, но у нас он практически неизвестен. На то есть вполне понятные причины — фильм снят по популярной в Штатах одноименной детской книге культового писателя и художник-иллюстратора Мориса Сендака. На русский язык его книги (в том числе WTWTA) официально никогда не переводились, детские книги обычно плохо приживаются вне страны происхождения.

А вот в США книга WTWTA такая же узнаваемая и любимая, как для нас «Доктор Айболит» или «Мойдодыр». Выросло уже несколько поколений людей, на которых она в детстве оказала существенное влияние. В книге всего 10 предложений, но очень запоминающихся и хлестких, особенно в сочетании с шикарными иллюстрациями. Детские психологи посвятили творчеству Сендака немало исследований, отмечая способность художника понимать и использовать детские желания, страхи и фобии.

Естественно, мимо зрителя из других стран вся описанная выше предыстория и эмоциональная заряженность фильма проходит мимо, остается только визуальная часть и диалоги. Собственно, мне кажется, что только за пределами США фильм WTWTA зрители могут воспринимать как самостоятельное произведение.

Читать дальше…