Хаяо Миядзаки

Интервью Хаяо Миядзаки о «Принцессе Мононоке»

Я редко делаю переводы и предпочитаю публиковать только свои, уникальные материалы, но это интервью Хаяо Миядзаки касательно «Принцессы Мононоке» показалось мне чрезвычайно важным для понимания этого непростого, насыщенного событиями и образами аниме. Прочесть его стоит каждому, кто интересуется творчеством мастера.

Перевод делался отсюда: http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/m_on_mh.html

К сожалению, доступа к оригиналу интервью у меня нет, поэтому многие моменты были сложны для правильного перевода. Если у вас есть замечания, смело пишите.
 
 
— Расскажите нам про главного героя, Аситаку.

Аситака это не какой-нибудь веселый и беззаботный мальчик. Он задумчивый, грустный человек со сложной судьбой. В какой-то степени я себя таковым ощущаю, хотя раньше и не делал фильмов с подобным главным героем. Аситака был проклят по совершенно нелепой причине. Конечно, он совершил ошибку, когда убил Татари-гами. Но с точки зрения людей у него было достаточно причин для такого поступка. Но все же он заработал смертельное проклятье. Я думаю, так происходит и в жизни современных людей. Нелепость и абсурд — неотъемлемая часть нашей жизни.

Принцесса Мононоке, Тамари-гами
Аситака был проклят, когда убил несчастного Татари-гами. Его коснулось загрязнение и разложение, и юноша был вынужден уйти из родной деревни. По словам Миядзаки, его уход был вовсе не так доброволен, как может показаться.

— Что скажете про Яккула (животное Аситаки)?

Я придумал Яккула, когда решил, что рисовать выдуманное животное будет проще. Вторая причина заключается в том, что парень верхом на лошади с японским мечом и традиционной японской прической (волосы собраны в пучок на макушке) будет воспринят как самурай. Его будут ассоциировать с тем образом самурая, который был создан в историческом кино. Я этого не хотел. Героем фильма должен был стать юноша, но не молодой самурай.

Аситака ведь растерян, когда он впервые покинул родную деревню и попал во внешний мир. Попав в город, он скрывает свое лицо, чтобы показать свою отчужденность от мира людей. В тот момент, когда он отрезал свой пучок волос, Аситака признал, что не является больше человеком. В его деревне обрезание волос имеет такой смысл. Со стороны может показаться, что Аситака добровольно покинул родной дом, но на самом деле жители деревни принудили его уйти. Когда Аситака расплачивается на рынке, он не умеет торговаться и не знает цен. Его родная деревня расположена на северо-востоке, где богатые залежи золота. Поэтому Аситака предлагает в качестве оплаты крупицу золота, не зная его настоящей ценности.

— Одежда леди Эбоси сильно напоминает сирабёси (придворные актрисы XII века, которые исполняли танцы в мужской одежде).

Мне тоже близко такое видение ее образа. Леди Эбоси прошла через множество испытаний и невзгод, поэтому с ее точки зрения Аситака и его карма ничтожны.

Принцесса Мононоке, леди Эбоси
Костюм сирабёси состоял из самурайского головного убора татэ-эбоси, меча-тати, брюк-хакама и красно-белого одеяния синтоистского жреца.

— Значит, в жизни ей нелегко пришлось.

Да. Я решил, что она была женой главаря Вако (так называли японских пиратов и контрабандистов, которые грабили побережье Китая и Кореи), или кого-то в этом роде. Теперь же Эбоси хочет построить рай в ее собственном понимании. В этом смысле она человек ХХ века. У нее есть четкая цель, и она предпринимает все для ее достижения. Ну, по крайней мере, я так считаю (смеется).

— А если кто-то встанет на ее пути…

Она не остановится перед убийством, жертвоприношением или даже самопожертвованием. Вот такой она человек. Ее поступки в некотором роде перекликаются с теми глобальными экспериментами, которые люди проводили над собой в ХХ веке, например, с социалистическими идеями.

— Что скажете про войну между самураями и Татара Ба («железным городом»)?

Такие конфликты часто происходили. Люди из Татара Ба для добычи железного песка разоряли долины и горы. Чтобы вымыть железо, они нагнетали песчаную смесь в водные каналы, что приходило к эрозии почвы, и вся грязь уходила вниз по течению. Соседние крестьянские деревни при этом буквально тонули в грязи. Для рисовых полей это настоящая катастрофа.

Принцесса Мононоке, Татара Ба
Татара, традиционная японская металлургическая печь, была довольно грязным производством. Ущерб окружающей среде наносил не только процесс выплавки металла, но и добыча железного песка.

По этой причине между крестьянами и работниками Татара постоянно происходили конфликты. Когда местные самураи напали на Татара Ба, они сделали это не из дурных побуждений, напротив, они были правы. В те времена самураи и крестьяне не были четко разделены на два класса (самураи сами были земледельцами). Естественно, дело дошло до драки когда в Татара Ба стали наращивать производство.

Когда самураи называют себя «Асано Кубо» («Кубо» — титул высокородного самурая, например, сёгуна), то это значит, они являются подданными благородного самурая, занимающего высокий пост, такой, как канрэй (так в эпоху Муромати называли советника сёгуна). Когда Аситака торопился на помощь людям в Татара Ба, самураи отнеслись к нему по законам чести. В момент, когда они видят Аситаку, они вызывают его на честный поединок со словами «Сразись со мной!». Если они увидят великолепное владение оружием, то признают: «я видел настоящее мастерство». Я хотел изобразить их именно такими людьми.

Принцесса Мононоке, самураи
Самураи эпохи Муромати были отчаянными воинами. Время самураев-чиновников еще не наступило, страну раздирали гражданские войны, а пограничный регион Тохоку, где происходит действие аниме, и вовсе был диким и опасным местом.

Я не считаю самураев «плохими», а работников Татара «хорошими». Поэтому в сцене, где работники едят, я решил показать нескольких неприятных людей. Например, Короку ни слова не говорит солдату из отряда Исибия, хотя они оба были ранены. Даже неплохие люди, такие как Короку, не могли быть свободными от тех социальных ограничений, которые накладывала на них эпоха. Отряд Исибия — наемники, поэтому в Татара Ба к ним не относятся как к полноценным людям с чувствами и душой.

— Мне кажется, сила и целеустремленность работниц Татара Ба больше присуща современным женщинам.

Моей задачей не было осовременить их. Просто было бы скучно, если бы в Татара Ба тоже правили мужчины. К тому же сделай я боссом Татара Ба мужчину, он оказался бы простым начальником, а не бунтарем. Если же боссом становится женщина, то она одновременно становится бунтаркой, революционеркой, даже когда совершает те же поступки, что и босс-мужчина.

Поэтому я намеренно сделал так, что эти женщины не находятся под защитой своих мужей, и они не матери семейств. Я намеренно отрезал их от повседневной жизни. Я думаю, в Татара Ба могли жить и дети, но их присутствие в фильме слишком бы все усложнило. Конечно, рано или поздно много детей родится в Татара Ба, но мне хотелось показать «железный город» еще не дошедшим до этого этапа.

Принцесса Мононоке, женщины-работницы
Татара Ба являет собой своеобразный островок равноправия в жестко-патриархальном обществе эпохи Муромати. Женщины здесь работают наравне с мужчинами и способны постоять за себя. Впрочем, в суровых горных районах северной Японии такое случалось и на самом деле.

Помните, что не все мужчины в Татара Ба хорошие. Я хотел добавить туда и неприятных ребят, но не в том смысле, чтобы сказать: «ага, вот неприятный тип, он и погибнет». Я не собирался делать такую концовку. Например, тот же Короку не особо и хороший парень. Впервые я сделал такой фильм, в котором простой человек до конца истории не совершает ничего героического.

А когда я впервые придумал Дзико Боу, я еще не знал, точно какую роль он будет играть. Он мог быть шпионом правительства Муромати (так называлось самурайское правительство того времени), подручным религиозной секты, он мог оказаться ниндзя, а мог и просто хорошим парнем. В конце концов, он стал персонажем, который объединяет все вышеперечисленное.

— Я так и подумал, что он собирательный образ.

Но он все равно не «злодей».

— Судя по всему, в фильме вообще нет «злодея» в обычном понимании этого слова.

Нет. Когда мы говорим о растения, лесах и экологической системе, очень легко рассуждать с той точки зрения, что люди все намеренно испортили. Но ведь это совершенно не так. Леса вырубают вовсе не злые люди.

— У людей есть на то свои причины.

Да. Леса вырубают работящие люди. В эпоху Эдо было высажено множество прекрасных лесов, но их охраняли самураи, чтобы в будущем обеспечить свои владения ресурсами. Если кто-нибудь без разрешения рубил хоть одну ветку — ему в наказание отрубали руку или даже голову. Вот так защищали и сохраняли лес. А поскольку крестьяне, которые жили неподалеку, были бедными и нуждались в строительном материале, они надеялись, что однажды смогут срубить все эти деревья.

Будь на то воля человека, он бы вырубил их. Леса сохранили только с помощью жесткого принуждения. Получается дилемма между защитой природы и гуманизмом. В наше время мы сталкиваемся с такой же глобальной проблемой загрязнения окружающей среды. В том и состоит сложность отношений людей и природы. Поскольку этот вопрос центральный для фильма, я не хотел, чтобы история сводилась к борьбе со «злодеем».

Принцесса Мононоке, средневековая индустрия
К 1666 году население Японии превысило 10 миллионов, наступила эпоха мира и спокойствия, начался строительный бум, который угрожал полным уничтожением лесов в центральной части острова Хонсю. Правительство сегуната Токугава ввело ряд жестких законов по охране лесов, чтобы сохранить и приумножить этот жизненно-необходимый для развития страны природный ресурс. Законы Токугава об охране лесов считаются одним из ранних и наиболее эффективных в истории примеров экологической политики.

Я считаю, что японцы все-таки убили Сиси Гами (Бога Леса) в эпоху Муромати (1337-1573). В то время мы перестали преклоняться перед лесом. Точнее, я не считаю что именно в эпоху Муромати, поскольку прогресс в разных регионах шел неравномерно, но с древнейших времен и вплоть до средневековья существовал определенный барьер между человечеством и природой, который люди не пересекали. Этот барьер отделял наше пространство, которым люди распоряжались по своему разумению, но за этой границей никакие человеческие законы не действовали, там простирался не мир людей, а некое убежище, свободное, чистое и не потревоженное. Об этом писали историки Кинья Абэ и Ёсихико Амино. Я считаю, что это действительно правда. Люди постепенно теряли понимание этой святости, и, в конце концов, потеряли уважение к природе. Мой фильм рассматривает этот процесс целиком.

— Мы перестали преклоняться перед природой.

Да. Мой фильм просто воссоздает то, как люди вели себя исторически. После того как голова Сиси Гами была возвращена, природа возродилась. Но она превратилась в укрощенный, безобидный лес, к которому мы привыкли. Японцы таким способом изменяли облик пейзажа родной страны.

— Значит, последние слова Сан…

Это заноза, которая будет мучить Аситаку, и он не может избавиться от нее. Впрочем, Аситака согласен жить с этой занозой. Я полагаю, Аситака это человек 21-го века, который принял решение жить с занозой, с Сан. При этом он не говорит «все равно я ничего сделать не смогу».

Если Аситака скажет: «я стану экологом», это будет обманом. В наши дни существует немного способов спасти природу. Аситака подвергает сомнению действия людей, которые пытаются выжить в экосистеме, а с другой стороны, он не может отрицать человеческие страдания и голодные смерти. У него нет выбора, только жить, разрываясь между сторонами этого конфликта. Только такой путь сегодня и остается людям.

— В этом смысле Аситака нетипичный герой.

Самое главное в образе Аситаки — никто ничего от него не ждет. Если бы Аситака окончательно покорился образу жизни людей из Татара Ба, он бы остался там, но, в противном случае ему просто некуда податься. Во время его странствий, он спасал людей из горнила битвы, но никто его толком не отблагодарил. Аситака сражается, когда никто не видит. Это одинокая, невидимая война.

Когда он приходит к работникам сообщить, что самураи осаждают Татара Ба, то не слышит ни слова благодарности, потому что рабочие не знают, что он тоже сражался (смеется). Они просто думают, что Аситака прибежал их позвать. Сан не испытывает к нему ненависти, но, когда она оставляет для него подарок, то это значит, что она прогоняет его (когда Аситака просыпается в пещере, он находит еду, которую оставила Сан). Моро тоже говорит ему: «покинь гору». Аситаке просто некуда податься.

— Он может вернуться в родную деревню?

Не может. А если бы и мог, что ему это даст? Возможно, не сразу, но мир, который строит Эбоси в Татара Ба, доберется и до этой деревни. Поэтому если Аситака просто скажет: «я возвращаюсь домой» — это ничего не решит. К тому же будет масса проблем с тем, чтобы взять с собой Сан.

— Кая, девушка, которая провожала Аситаку, она его любит?

Конечно. Она называет его «анисама» (старший брат), но это просто означает, что он самый старший юноша в ее клане.

— Значит, они не родные брат и сестра.

Если бы они были родными, это было бы совсем не интересно. В Японии браки между близкими родственниками не были редкостью. Кая это девушка, которая должна была выйти замуж за Аситаку. Но Аситака выбрал Сан. Совершенно неудивительно, что он остался с Сан, у которой тоже нелегкая судьба. Такова жизнь.

Принцесса Мононоке, Дайдаработи
Дайдаработи, один из немногих великанов в японском фольклоре. Следы его ног были столь огромны, что на их месте появились озера. Миядзаки предлагает оригинальную трактовку этого образа.

— Расскажите про Сиси Гами. Все-таки это ключевой образ фильма.

В моем фильме, Сиси Гами это не доброе божество, которое благословляет людей. Я изобразил его как божество низкого ранга. Существуют легенды о великане по имени Дайдаработи или Дайдарабо, но мы, конечно же, не знаем, насколько они правдивы. Поэтому я подумал, пусть это будет «дикая ночь, обретшая форму», и тогда мне удалось себе это внушить (смеется). Я просто представил существо, которое собирает и отдает жизнь именно ночью. Вот потому я и наделил его отдельно дневной и ночной формой. Я просто придумал такое существо (смеется). Так что, он путешествует из одного леса в другой по ночам.

— Что за оружие использует леди Эбоси, когда пытается убить Сиси Гами?

Оно называется «касо», «огненное копье». На самом деле ствол у него был куда длиннее и мог разорваться, поранив стрелка. Делали такие ружья из меди, а использовались они в Китае династии Мин, в XV веке. «Огненное копье» попало в Японию раньше ружей с фитильным замком. Кстати, танэгасима, ружья, которые привезли в Японию португальцы тоже не были сделаны в Португалии, их использовали на острове Ява. (Примечание переводчика: ружья типа «танэгасима» производились португальцами в их владениях в Индии, конкретнее, в Гоа. Японцы быстро скопировали конструкцию ружей и наладили свое производство).

Принцесса Мононоке, Дайдаработи
Оружие, которое использует леди Эбоси, сильно превосходит те технологии, которые были доступны японцам в эпоху Муромати.

Задолго до этого, более простые ружья и пушки использовались в Китае. Есть исторические свидетельства, что таким оружием воевали во время смуты годов Онин (прим. переводчика: внутренний конфликт в Японии, который происходил в 1467-1477 в столичном городе Киото). Однако эти ружья не были достаточно эффективны, чтобы изменить характер войны.

Однако ружья и использование пороха драматически изменили баланс сил между человеком и природой. Хотя наибольшей причиной исчезновения диких животных стало сельское хозяйство. Люди в своем невежестве называют деревенский пейзаж живописным. А на самом деле вспаханное и засеянное поле уничтожает все другие растения, лишает их права на существование. По сути, поле — это выжженная земля.

— Каково отношение леди Эбоси к убийству Сиси Гами?

Эбоси считает, что необязательно убивать его немедленно. Она полагает, что если люди продолжат выплавлять железо и вырубать лес, это ослабит Сиси Гами, и она легко с ним справится. Не то чтобы она боялась или уважала Сиси Гами, просто она понимает, что ей угрожают еще и самураи, а убийство Сиси Гами может привести к слишком большим жертвам. Она считает, что деревья могут и новые вырасти, и если понадобится, люди всегда смогут их посадить.

— Дзико Боу получает письмо от Императора, которое дарует право на охоту на Сиси Гами. Что это значит?

В те времена было принято, что если ты совершаешь что-то опасное, то можешь избежать неприятностей, если у тебя есть разрешение Императора. Император был не только политическим лидером, это высший религиозный сан. К тому же Дзико Боу договорился с таинственной общиной монахов и стал работать как член этой организации.

— Он присоединился к организации, которая верит, что голова Сиси Гами дарует вечную молодость.

Они верят в то, что голова дает сверхспособности. Люди всегда так. Они верят в то, что необычные вещи обладают силой, а если это редкая вещь, то люди хотят ею обладать. Дзико говорит: «человеческая природа состоит в том, чтобы желать всего между небом и землей». Дзико не отрицает существование кармы. Он говорит: «кстати о проклятьях, мир вообще сплошное проклятье». А еще он любит вкусно покушать и проявляет заинтересованность, когда встречается со странным незнакомым мальчиком.

— Я хотел поговорить про идею о том, что лес и деревья проклинают людей, которые уничтожают их.

Интересная идея, да? В западной Японии есть много легенд о том, что деревья насылают на людей проклятья (татари). Такие фольклорные сюжеты или отдаленные отголоски воспоминаний отчетливо чувствуются в японской культуре. Люди, живущие на острове Якусима, не рубили деревьев. Они считали, что срубить дерево — значит навлечь на себя проклятье. Деревья поневоле вызывают в нас такое чувство. Я сам осознал это, когда побывал на Якусима. Когда от нищеты и голода они решили вырубить лес, на острове нашелся монах, который одобрил это решение. Дело не в том, что он приказал им рубить деревья, просто таковы были перемены, произошедшие в человеческом обществе. (прим. переводчика — Якусима, остров в префектуре Кагосима, на юге Японии, относящийся к архипелагу Осуми. Остров Якусима известен как природный заповедник, главной ценностью которого является реликтовый лес, состоящий из японских криптомерий, самому древнему из этих деревьев более 2500 лет. Заповедник на Якусиме стал основой для изображенного в аниме священного леса, в котором живет Сиси Гами).

Принцесса Мононоке, Якусима
Сказочные леса острова Якусима позволят любому желающему буквально перенестись в мир любимого аниме.

— Перемены?

В далеком прошлом, люди не торопились отнимать чужую жизнь, даже если речь шла не про жизнь другого человека. Но общество изменилось, и люди больше не испытывают таких колебаний. Люди стали сильнее, но при этом они стали высокомерными, потеряли то чувство скорби, которое гласило «у нас нет другого выбора». По моему мнению, такова суть современной цивилизации, мы хотим обрести безграничное богатство, при этом отнимая чужие жизни.

То озеро высоко в горах, поросших чащей непроходимого леса, место, где не ступала нога человека — японцы по сей день продолжают хранить в своих сердцах этот образ. В этом святом месте живут гигантские змеи и другие существа, которых нельзя увидеть рядом с человеческим жильем. Так мы долгое время верили. Но я до сих пор чувствую, что должно существовать такое святое, безлюдное место где-то в горах, источник всего живого. Японские сады определенно пытаются воспроизвести этот святой, чистый и нетронутый мир. Чистота всегда была главным для японца.

Мы утратили такую чистоту. Япония как государство меня не волнует. Мы утратили то ядро, которое объединяло нас как народ, живущий на наших островах, лишились собственных корней.

Вот здесь и приходит идея, что мир создан не только для людей, но и для всей жизни, а людям отведено место в своей части этого мира.

Дело не в том, что мы уничтожаем природу, только когда становимся жадными, и достаточно жить просто и скромно, чтобы мирно сосуществовать. Все не так примитивно. Когда мы понимаем, что даже скромная жизнь человека уничтожает природу, мы не знаем что делать. И я считаю, что мы можем рассуждать о природе и проблемах экологии, только если признаем свое нынешние невежество и неспособность разрешить эти проблемы.