Японские чудовища: Садзаэ-они

Cегодняшний гость программы: Садзаэ-они (栄螺鬼), «моллюск-людоед».

1. Пара слов про Катацуморидако

Узнал я про него, как ни странно, из чтения книг братьев Стругацких. В книге «Волны гасят ветер» приведена вот такая любопытная история:

…Добил его один студент-биолог, раскопавший в Токио японский манускрипт тринадцатого века, где приводилось описание этого или такого же чудовища (цитирую по своему дневнику): «В Восточных морях видят катацуморидако пурпурного цвета с множеством длинных тонких рук, высовывается из круглой раковины размером в тридцать футов с остриями и гребнями, глаза как бы гнилые, весь оброс полипами. Когда всплывает, лежит на воде плоско наподобие острова, распространяя зловоние и испражняясь белым, чтобы приманить рыб и птиц. Когда они собираются, хватает их руками без разбора и питается ими. В лунные ночи лежит, колыхаясь на волнах, устремив глаза в поднебесье, и размышляет о пучине вод, откуда извергнут. Размышления эти столь мрачны, что ужасают людей, и они уподобляются тиграм».

Прочитав описание монстра, я тотчас воскликнул: «Вот это да! И как я такое пропустил?». И побежал искать.

Читать дальше…

Дневник читателя: Cherry blossom in twilight

В 2013 году купил вот такие три книги про Японию:

‘Cherry blossoms in twilight’
‘Cherry blossoms in twilight’
‘Leaves from an Autumn of Emergencies’
‘Japan at War’

Все — в бумажном формате, kindle-версии, к сожалению, нет. Помог заказать и доставить книги друг с ником КЕНТ, спасибо ему.

Книги являются сборниками мемуаров военного и послевоенного времени. Мемуары всегда настоящий кладезь информации о повседневной жизни, которую в исторической литературе по понятным причинам опускают. Умный человек о политической и экономической ситуации узнает из научных исследований профессиональных историков, а из мемуаров узнает про то, как люди жили, во что одевались, какие отношения бытовали в семье, лупил ли ремнем японский папа своего сына-двоечника или использовал бамбуковую палку, что дарили японские юноши своим девушкам и многое другое.

Читать дальше…

Необычная Япония: Амэдзайку

Не очень люблю сайты и блоги, где бесконечно пересказывается (и искажается) всем известная информация про суши, гейш, самураев и ниндзя, поэтому про «экзотическую Японию» обычно не пишу. За исключением тех редких случаев, когда интересный аспект японского быта совсем не освящен в рунете.

Амэдзайку (Amezaiku, 飴細工) — традиционное японское кондитерское искусство. На глазах публики из сладкой патоки (ириса) кондитер-скульптор лепит фигурки животных. Материал свежий, тягучий, быстро затвердевает, поэтому крошечного съедобного зверька нужно закончить как можно быстрее. На готовое изделие часто наносится краситель, добавляются глаза, усики и другие детали.

Точных данных о происхождении амэдзайку нет, считается, что впервые это искусство появилось в эпоху Хэйан (8—12 век нашей эры), когда сладкие скульптуры животных использовались в качестве подношения богам в храмах Киото. Позже амэдзайку получило распространение по всей Японии и превратилось из религиозного обряда в элемент повседневной жизни. Например, я узнал про него из мемуаров ‘Cherry blossoms in twilight’, где автор описывает уличного продавца амэдзайку как явление хоть и редкое, но не столь уж невероятное.

В наши дни искусство амэдзайку большая редкость, считается, что в Японии не более пятнадцати человек специально обучены и в совершенстве владеют техникой приготовления карамельных зверей. Самый известный мастер амэдзайку — Миюки Сугимори — получила известность благодаря своим выступлениям во всемирном парке тематического отдыха (Epcot) во Флориде, который посвящен международной культуре и техническому прогрессу.

Если кто-то увидит амэдзайку в аниме или манге — буду благодарен за наводку.

Японские чудовища: Даидаработи

В своем разборе аниме «Вторжение Гигантов» (‘Shingeki no Kyojin’) я упоминал о том, что в японской мифологии совсем немного гигантских существ, тем более человекоподобных великанов. Действительно, по сравнению с греческой или скандинавской мифологией японских гигантов можно пересчитать по пальцам одной руки. Один из них — Даидаработи (Daidarabotchi, ダイダラボッチ).

Читать дальше…

Интервью Хаяо Миядзаки о «Принцессе Мононоке»

Я редко делаю переводы и предпочитаю публиковать только свои, уникальные материалы, но это интервью Хаяо Миядзаки касательно «Принцессы Мононоке» показалось мне чрезвычайно важным для понимания этого непростого, насыщенного событиями и образами аниме. Прочесть его стоит каждому, кто интересуется творчеством мастера.

Перевод делался отсюда: http://www.nausicaa.net/miyazaki/interviews/m_on_mh.html

К сожалению, доступа к оригиналу интервью у меня нет, поэтому многие моменты были сложны для правильного перевода. Если у вас есть замечания, смело пишите.
 
 
— Расскажите нам про главного героя, Аситаку.

Аситака это не какой-нибудь веселый и беззаботный мальчик. Он задумчивый, грустный человек со сложной судьбой. В какой-то степени я себя таковым ощущаю, хотя раньше и не делал фильмов с подобным главным героем. Аситака был проклят по совершенно нелепой причине. Конечно, он совершил ошибку, когда убил Татари-гами. Но с точки зрения людей у него было достаточно причин для такого поступка. Но все же он заработал смертельное проклятье. Я думаю, так происходит и в жизни современных людей. Нелепость и абсурд — неотъемлемая часть нашей жизни.

Читать дальше…

Ведьмак 3: Дикая Охота — мои впечатления

Давно ничего не писал, потому что все свободное время съедал «Ведьмак 3».

Рецензии не врут — это действительно одна из лучших видеоигр в истории. Все возможные достоинства и особенности «Ведьмака» были описаны много раз, поэтому остановлюсь подробнее только на своих впечатлениях.

Читать дальше…

Budori (1994) versus Budori (2012)

Обвинять экранизации — неблагодарное дело. Книга, аниме, фильм, комикс, манга, пьеса это принципиально разные способы подачи информации, призванные рассказать интересную историю, и сравнивать их глупо. Другое дело, что поднимая на рекламный щит слоган «экранизация классического произведения», создатели должны хотя бы следовать общей идее оригинала или предложить необычную трактовку. Иначе смысл экранизации теряется, и отсылка к первоисточнику превращается в дешевый рекламный фарс.

Именно так случилось с полнометражным аниме «Жизнь Гуско Будори» 2012 года, которое не только является плохим произведением само по себе, но и кощунственно относится к рассказу Кэндзи Миядзава, взятому за сюжетную основу. Японцы в принципе нормально воспринимают смелые эксперименты со своей и чужой классикой, от которых в остальном мире приходят в ужас. Но «Будори» 2012 года на редкость бессмысленный даже по меркам таких шедевров как манга «Преступление и наказание».

Лучше всего показать несостоятельность последней большой работы режиссера Сугии Гисабуро можно, сравнив его высокобюджетный фильм со скромной телеадаптацией, поставленной в 1994 году Накамурой Рютаро.

Читать дальше…

Вторжение Гигантов: аниме против манги

Манга «Вторжение Гигантов» начала выходить в 2009 году в японском журнале ‘Bessatsu Shōnen’, на сегодняшний день в ней насчитывается 12 томов, есть также несколько приквелов, спин-офф в виде ранобе и, самое главное, аниме-экранизация длиной в 25 эпизодов, которая и принесла «Гигантам» мировую славу.

Сейчас очень часто можно услышать от фанатов манги, что аниме значительно уступает оригинальному творению и искажает авторский замысел. Есть ли основания для таких утверждений? На самом деле, если ознакомиться с мангой, то можно быстро установить, что к моменту завершения первого сезона аниме отличий между бумажными и анимированными «Титанами» не так уж много, и большинство из них приходится на последние серии экранизации.

Что же так разозлило самых первых и преданных фанатов мангаки Исаямы Хадзимэ, и в чем именно заключаются отличия манги от аниме «Вторжение Гигантов»?

Читать дальше…

Кокпит (1993)

Minor spoilers!

Аниме про Вторую Мировую — довольно редкое и всегда интересное явление. Трактовка событий 1941–1945 годов до сих пор остается в Японии темой бурных дискуссий, а любые попытки представить ее в искусстве вызывают пристальное внимание соседних стран, которые от Японии в военные годы настрадались, почти как Восточная Европа от Гитлера. Собственно, меньше всего японские произведения на военную тематику волнуют как раз США, поэтому овашка ‘Cockpit’ издавалась на американском рынке в формате VHS и была дублирована на английский. Именно в таком виде ее очень часто можно встретить на разных торрент-хранилищах.

‘Cockpit’ — это экранизация нескольких глав из манги Лэйдзи Мацумото ‘Battlefield’ («Поле боя»). Само слово «кокпит» переводится как «кабина» и относится к устройству самолетов, хотя может означать также кабину спортивного болида (в аниме это обыграно). Как нетрудно догадаться, в овашке очень много военных самолетов и воздушных боев, любители ‘War Thunder’ смогут вдоволь полюбоваться на своих любимцев «Сиденов», «Спитфаеров» и «Мессершмиттов».

Читать дальше…

Обзор манги: Отто Кариус, Тигры в грязи

Это — немецкий танковый ас Второй Мировой Отто Кариус.

С 1942 по 1944 год он воевал в рядах Вермахта и уничтожил более 150 танков противника. Немецкая пропаганда была в восторге от симпатичного молодого героя и использовала его успехи на Восточном Фронте при всяком удобном случае. После ранения Отто был награжден Рыцарским крестом второй степени с дубовыми листьями. Награду вручал лично Генрих Гиммлер, глава СС и организатор немецких концлагерей (именно этот «крестик» добрый дедушка держит в руках). Сегодня Отто почти 93 года, он содержит аптеку с многоговорящим названием «Тигр» и весьма известен среди любителей военной истории своего книгой «Тигры в грязи», где помимо описаний боевых действий возмущается поведению освобожденных в конце войны узников концлагерей, которые, дескать «нападают на приличных людей», сокрушается над тем, что Германию «предали» западные страны, и называет открытие Второго Фронта и союз США с СССР «сделкой с дьяволом для уничтожения Великой Германии».

Казалось бы, причем тут известный пацифист Миядзаки?..

Читать дальше…

журнал про фэнтези, историю и мифологию